by Juan Meléndez Valdés (1754 - 1817)
Parad, airecillos
Language: Spanish (Español)
Our translations: ENG
Parad, airecillos, Y el ala encoged. En plácido sueño Reposa mi bien. Parad y de rosas Tejedme un dosel Do del sol se guarde La flor del Zurguén.
About the headline (FAQ)
Notes
Line 1: "airecillos" : in some editions, "avecillas"
Line 2: in some editions, "No inquietas voléis."
Line 6: "Tejedme" : in some editions, "Tejedle"
Line 7: "Do" is short for "dondé"
Text Authorship:
- by Juan Meléndez Valdés (1754 - 1817) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Manuel Vicente del Pópulo García (1775 - 1832), "La flor del Zurguén", alternate title: "Parad!" [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Manuel Vicente del Pópulo García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura L. Nagle) , "The flower of the Zurguén", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura L. Nagle
This text was added to the website: 2007-03-07
Line count: 8
Word count: 28