by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Der Wind weht über den Wald
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Der Wind weht über den Wald,
Wir sitzen im Wald in der Nacht,
Der rote Wein in den Gläsern lacht,
Unser Gesang in den Wipfeln hallt.
Im Waldkeller liegt der Wein --
Wo sind die Reben, die einst geblüht?!
Ihr erloschenes Sommerfeuer glüht
Aus dem dunklen Keller in uns hinein.
Bald liegen auch wir und sind tot,
Haben Erde in Mund und Hand.
Aber die Flamme, die uns gebrannt,
Brennt weiter und [flackert]1 rot.
Available sung texts: (what is this?)
• O. Siegl
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 263.
1 Siegl: "flammet"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2014-05-26
Line count: 12
Word count: 74
El vent bufa damunt el bosc
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El vent bufa damunt el bosc,
a la nit nosaltres seiem al bosc,
el vi negre riu a les copes,
els nostres cants ressonen a les capçades.
Al celler hi ha el vi –
on són els ceps que un dia floriren?!
El seu foc estival ja extingit fulgura
des del fosc celler cap a nosaltres.
Aviat nosaltres també estarem morts,
tindrem terra a la boca i a les mans.
Però la flama que era a dins nostre
seguirà cremant i flamejant vermella.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Tessiner Weinkeller im Wald" = "Celler en un bosc al Ticino"
"Zechen im Waldkeller" = "Beure en un celler al bosc"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Zechen im Waldkeller", written 1919
This text was added to the website: 2026-01-04
Line count: 12
Word count: 83