LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,506)
  • Text Authors (20,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Salvador Pila

Der Wind weht über den Wald
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Der Wind weht über den Wald,
Wir sitzen im Wald in der Nacht,
Der rote Wein in den Gläsern lacht,
Unser Gesang in den Wipfeln hallt.

Im Waldkeller liegt der Wein -- 
Wo sind die Reben, die einst geblüht?!
Ihr erloschenes Sommerfeuer glüht
Aus dem dunklen Keller in uns hinein.

Bald liegen auch wir und sind tot,
Haben Erde in Mund und Hand.
Aber die Flamme, die uns gebrannt,
Brennt weiter und [flackert]1 rot.

Available sung texts: (what is this?)

•   O. Siegl 

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 263.

1 Siegl: "flammet"

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Zechen im Waldkeller", written 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Otto Siegl (1896 - 1978), "Tessiner Weinkeller im Wald" [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2014-05-26
Line count: 12
Word count: 74

El vent bufa damunt el bosc
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El vent bufa damunt el bosc,
a la nit nosaltres seiem al bosc,
el vi negre riu a les copes,
els nostres cants ressonen a les capçades.

Al celler hi ha el vi –
on són els ceps que un dia floriren?!
El seu foc estival ja extingit fulgura
des del fosc celler cap a nosaltres.

Aviat nosaltres també estarem morts,
tindrem terra a la boca i a les mans.
Però la flama que era a dins nostre
seguirà cremant i flamejant vermella.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Tessiner Weinkeller im Wald" = "Celler en un bosc al Ticino"
"Zechen im Waldkeller" = "Beure en un celler al bosc"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Zechen im Waldkeller", written 1919
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-01-04
Line count: 12
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris