LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

I have a garden of my own
Language: English 
Our translations:  FRE
I have a garden of my own
Shining with flow'rs of ev'ry hue;
I lov'd it dearly while alone,
But I shall love it more with you:
And there the golden bees shal come
In summer time at break of morn,
And wake us with their busy hum
Around the Siha's fragrant thorn.

I have a fawn from Aden's land,
On leafy buds and berries nurst;
And you shall feed him from your hand,
Though he may start with fear at first.
And I will lead you where he lies
For shelter in the noontide heat,
And you may touch his sleeping eyes,
And feel his little silv'ry feet.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Warlock 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Katherine Kennicott Davis (1892 - 1980), "I Have a Fawn", 1966 [ voice and piano ], Galaxy Music [sung text not yet checked]
  • by Peter Warlock (1894 - 1930), "I Have a Garden", alternate title: "A Child's Song", 1910, published 1925, revised 1924 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 109

J'ai mon propre jardin
Language: French (Français)  after the English 
J'ai mon propre jardin
Qui resplendit de fleurs de toutes les couleurs ;
Je l'aimais tendrement quand j'étais seul,
Mais je l'aimerai encore plus avec toi :
Et là, les abeilles dorées viendront
En été, à l'aube,
Et nous réveilleront de leur bourdonnement affairé
Autour des épines parfumées du Siha.

J’ai un faon venu des terres d’Aden,
Nourri de bourgeons feuillus et de baies ;
Et tu le nourriras de ta main,
Même s’il peut avoir peur au début.
Et je te conduirai là où il repose
Pour s’abriter de la chaleur de midi,
Et tu pourras toucher ses yeux endormis,
Et sentir ses petites pattes argentées.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"A Child's Song" = "Une chanson d'enfant"
"I Have a Fawn" = "J'ai un faon"
"I Have a Garden" = "J'ai un jardin"


Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-11
Line count: 16
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris