by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation by Josef Štýbr (1864 - 1938)

Bůh povolal mne do ráje
Language: Czech (Čeština) 
Bůh povolal mne do ráje,
bych tam učil zpěvu.
"Ne dobře být mi samotnu!"
A Bůh mi stvořil Evu.

Ne žebro vyňal z ňader mi,
leč srdce mého půli,
a proto se tak rádo teď,
to srdce k Tvému tulí.

A proto tak se divná teď
mi touha v srdci hostí,
a jest mi, jak by srdce nám
zas měla v jedno srosti.

A proto, když jsem daleko,
zpět noha
marně kráčí
a u srdce mi bolno tak,
že jest mi - ba až k pláči.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Josef Štýbr) , first published 1920


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-08
Line count: 17
Word count: 86

God summoned me to Paradise
Language: English  after the Czech (Čeština) 
God summoned me to Paradise
To get me educated.
“’Tis hard for me to be alone!”
The Lord then Eve created.

He took not one rib from my breast,
My heart in half he parted.
That is why my heart still tends back
From where Thine once had started.

And that is why such strange desires
So oft in my heart gather,
And I feel as though both our hearts
Should grow again together.

And that is why when I’m away
Pain to my heart is creeping,
My foot does of itself turn back,
And I am sad—to weeping.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-04-19
Line count: 16
Word count: 99