LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by V. Hálek set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Vítězslav Hálek (1835 - 1874)

Text Collections:

  • Večerní písně
  • V přírodě

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Abends (Stille ringsum! Es athmen kaum) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG ENG
  • Am Abend (Stille ringsum! Es athmen kaum) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) - J. Sluníčko ENG ENG
  • Bůh povolal mne do ráje (from Večerní písně) ENG
  • Dědicové bilé hory (Jak pramen, jenž zpod olše krok svůj máčí) - A. Dvořák
  • Der Frühling flog aus Weitem her (Der Frühling flog aus Weitem her) - A. Dvořák, K. Weis ENG ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Der Frühling flog aus Weitem her ENG ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - A. Dvořák, K. Weis
  • Der Herr erschuf das Menschenherz (Der Herr erschuf das Menschenherz) - A. Dvořák (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Der Herr erschuf das Menschenherz (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - A. Dvořák
  • Die Sterne auf dem Himmelszelt (Die Sterne auf dem Himmelszelt) - A. Dvořák, K. Weis ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek)
  • Die Sterne auf dem Himmelszelt ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) - A. Dvořák, K. Weis
  • Divoucí div to - Bože můj (from Večerní písně)
  • Dnes do skoku a do písničky (Dnes do skoku a do písničky!) (from V přírodě) - A. Dvořák ENG
  • Dnes do skoku a do písničky! (from V přírodě) ENG - A. Dvořák
  • Du wolltest deine weiße Hand (Du wolltest deine weiße Hand) - K. Weis (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek)
  • Du wolltest deine weiße Hand (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) - K. Weis
  • Es schweigt der Blätter Abendlied (Es schweigt der Blätter Abendlied) - A. Dvořák ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Es schweigt der Blätter Abendlied ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - A. Dvořák
  • Es steht der Mond am Himmelszelt (Es steht der Mond am Himmelszelt) - Z. Fibich ENG
  • Es steht der Mond am Himmelszelt ENG - Z. Fibich
  • God summoned me to Paradise
  • Hej jaká radost v kole (Hej jaká radost v kole) (from Večerní písně) - B. Smetana GER
  • Hej jaká radost v kole (from Večerní písně) GER - B. Smetana
  • I am the knight from the old tale GER
  • Ich bau' dir, Theure, einen Thron (Ich bau' dir, Theure, einen Thron) - B. Smetana (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Ich bau' dir, Theure, einen Thron (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - B. Smetana
  • Ich bin der Ritter aus der Mähr (Ich bin der Ritter aus der Mähr) - A. Dvořák ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Ich bin der Ritter aus der Mähr ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - A. Dvořák
  • Ich denk mir oft in meinem Sinn (Ich denk mir oft in meinem Sinn) - Z. Fibich ENG
  • Ich denk mir oft in meinem Sinn ENG - Z. Fibich
  • If that poor nightingale
  • Já jsem ten rytíř z pohádky (from Večerní písně) ENG GER - A. Dvořák
  • Já jsem ten rytíř (Já jsem ten rytíř z pohádky) (from Večerní písně) - A. Dvořák ENG GER
  • Jak pramen, jenž zpod olše krok svůj máčí - A. Dvořák
  • Jsem jako lípa košatá (Jsem jako lípa košatá) (from Večerní písně) - A. Dvořák ENG
  • Jsem jako lípa košatá (from Večerní písně) ENG - A. Dvořák
  • Kdo v zlaté struny zahrát zná (Kdo v zlaté struny zahrát zná) (from Večerní písně) - B. Smetana GER
  • Kdo v zlaté struny zahrát zná (from Večerní písně) GER - B. Smetana
  • Kdyby ten slavíček (from Večerní písně) ENG
  • Když bůh byl nejvíc rozkochán (Když bůh byl nejvíc rozkochán) (from Večerní písně) - A. Dvořák GER
  • Když bůh byl nejvíc rozkochán (from Večerní písně) GER - A. Dvořák
  • Když jsem se díval do nebe (Když jsem se díval do nebe) (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Když jsem se díval do nebe (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Like to a spreading tree am I
  • Má milá pojď a poklekni (from Večerní písně)
  • Mám Ti to sladké tajemství (from Večerní písně)
  • Mir träumt', dass du gestorben bist (Mir träumt', dass du gestorben bist) - A. Dvořák ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek)
  • Mir träumt', dass du gestorben bist ENG (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) - A. Dvořák
  • Mir träumte: Schon begrub die Welt (Mir träumte: Schon begrub die Welt) - B. Smetana (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Mir träumte: Schon begrub die Welt (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - B. Smetana
  • Mně zdálo se: "bol sestár' už (from Večerní písně) GER - B. Smetana
  • Mně zdálo se, žes umřela (Mně zdálo se: "bol sestár' už) (from Večerní písně) - B. Smetana GER
  • Mně zdálo se, žes umřela; (from Večerní písně) ENG GER - A. Dvořák
  • Mně zdálo se (Mně zdálo se, žes umřela;) (from Večerní písně) - A. Dvořák ENG GER
  • My sweetheart, I dreamt Thou hadst died GER
  • Na nebi měsíc s hvězdami (Na nebi měsíc s hvězdami) (from Večerní písně) - Z. Fibich ENG GER
  • Na nebi měsíc s hvězdami (from Večerní písně) ENG GER - Z. Fibich
  • Na nebi na sta hvězdiček (from Večerní písně)
  • Na nebi plném hvězdiček (Na nebi plno hvězdiček) (from Večerní písně) - Z. Fibich
  • Na nebi plno hvězdiček (from Večerní písně) - Z. Fibich
  • Napadly písně v duši mou (Napadly písně v duši mou) (from V přírodě) - A. Dvořák ENG
  • Napadly písně v duši mou (from V přírodě) ENG - A. Dvořák
  • Nekamenujte proroky (Nekamenujte proroky) (from Večerní písně) - B. Smetana GER
  • Nekamenujte proroky (from Večerní písně) GER - B. Smetana
  • Now all is sleeping in the world
  • O steinigt nicht die Profeten (O steinigt nicht die Profeten) - B. Smetana (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • O steinigt nicht die Profeten (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - B. Smetana
  • O was für Freud' im Saale (O was für Freud' im Saale) - B. Smetana, K. Weis (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • O was für Freud' im Saale (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - B. Smetana, K. Weis
  • Přilítlo jaro z daleka (Přilítlo jaro z daleka) (from Večerní písně) - A. Dvořák, Z. Fibich ENG ENG GER
  • Přilítlo jaro z daleka (from Večerní písně) ENG ENG GER - A. Dvořák, Z. Fibich
  • So often it appears to me GER
  • Springtime is waited from afar GER
  • Stille ringsum! Es athmen kaum (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG ENG - J. Sluníčko (Abends)
  • Tak často mi to připadá (Tak často mně to připadá) (from Večerní písně) - Z. Fibich ENG GER
  • Tak často mně to připadá (from Večerní písně) ENG GER - Z. Fibich
  • Tak jak ten měsíc v nebes báň (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Tak jak ten měsíc (Tak jak ten měsíc v nebes báň) (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Ten ptáček, ten se nazpívá (Ten ptáček, ten se nazpívá) (from Večerní písně) - A. Dvořák ENG
  • Ten ptáček, ten se nazpívá (from Večerní písně) ENG - A. Dvořák
  • That little bird sings all the time
  • The moon is up amidst the stars GER
  • The spring came flying from afar GER
  • The stars up yonder in the sky GER
  • The trees are rustling softly; through GER GER
  • Tvé oko krásné jezero (Tvé oko krásné jezero) (from Večerní písně) - Z. Fibich
  • Tvé oko krásné jezero (from Večerní písně) - Z. Fibich
  • Ty dívko zvláště líbezná (Ty dívko zvláště líbezná) (from Večerní písně) - Z. Fibich
  • Ty dívko zvláště líbezná (from Večerní písně) - Z. Fibich
  • Ty hvězdičky tam na nebi (Ty hvězdičky tam na nebi) (from Večerní písně) - A. Dvořák ENG GER
  • Ty hvězdičky tam na nebi (from Večerní písně) ENG GER - A. Dvořák
  • Umlklo stromů šumění (Umlklo stromů šumění) (from Večerní písně) - A. Dvořák, Z. Fibich ENG GER GER
  • Umlklo stromů šumění (from Večerní písně) ENG GER GER - A. Dvořák, Z. Fibich
  • Večerní les rozvázal zvonky (Večerní les rozvázal zvonky) (from V přírodě) - A. Dvořák ENG
  • Večerní les rozvázal zvonky (from V přírodě) ENG - A. Dvořák
  • Vše na světě teď usnulo (from Večerní písně) ENG
  • Vyběhla bříza běličká (Vyběhla bříza běličká) (from V přírodě) - A. Dvořák ENG
  • Vyběhla bříza běličká (from V přírodě) ENG - A. Dvořák
  • Vy malí, drobní ptáčkové (Vy malí, drobní ptáčkové) (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Vy malí, drobní ptáčkové (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Vy všichni, kdo jste stistněni (Vy všichni, kdo jste stistněni) (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Vy všichni, kdo jste stistněni (from Večerní písně) - A. Dvořák
  • Wer glücklich in die Saiten greift (Wer glücklich in die Saiten greift) - B. Smetana (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x]
  • Wer glücklich in die Saiten greift (Text: Anonymous after Vítězslav Hálek) [x] - B. Smetana
  • Ze svých písní trůn Ti udělám (Ze svých písní trůn Ti udělám) (from Večerní písně) - B. Smetana GER
  • Ze svých písní trůn Ti udělám (from Večerní písně) GER - B. Smetana
  • Žitné pole, žitné pole (from V přírodě) ENG - A. Dvořák
  • Žitné pole (Žitné pole, žitné pole) (from V přírodě) - A. Dvořák ENG

Last update: 2023-05-11 13:20:35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris