Translation by Anonymous / Unidentified Author
Abendständchen
Language: German (Deutsch)  after the Welsh (Cymraeg)
Hell glänzt der Sterne Pracht, süßes Lieb, der Mond ist voll heut Nacht, süßes Lieb! O wollest mich beglücken mit freundlich holden Blicken, dich an mein Herz zu drücken, sehne ich mich, süßes Lieb! Der Nachtwind trägt von mir, süßes Lieb, manch schweren Seufzer zu dir, süßes Lieb! Der Blumen zarte Wangen voll Perlentränen hangen, nach dir in heißem Bangen sehne ich mich, süßes Lieb!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Welsh (Cymraeg) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Abendständchen", published 1901, from Zwölf walisische Lieder, no. 12. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 12
Word count: 65