by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Sleeping
Language: English 
Available translation(s): GER ITA
A long, long sleep, a famous sleep
That makes no show for dawn
By stretch of limb or stir of lid, --
An independent one.

Was ever idleness like this?
Within a hut of stone
To bask the centuries away
Nor once look up for noon?

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schlafen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un lungo, lungo sonno", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 8
Word count: 45

Un lungo, lungo sonno
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Un lungo, lungo sonno, un sonno sontuoso
Che mai farà mostra di aurore,
con sbatter di palpebre o stirarsi di membra --
Ad ogni cosa straniero.
 
Vi fu mai inerzia più grande?
Protetti da una stanza di pietra
Godersi il passare dei secoli
Senza uno sguardo per i meriggi lassù?

Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 8
Word count: 49