LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Eva Hermine Peter (1863 - 1945), as Hero Max
Translation © by Sharon Krebs

Schwarzwaldlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Schwarz sind die Tannen in unseren Wäldern,
Golden die Ähren auf unseren Feldern,
Rosenrot perlt aus den Trauben der Wein --
Heimat, in dir nur kann glücklich ich sein --
Steig' auf die Berge, und blick' in die Runde,
Grüße den Schwarzwald mit jubelndem Munde.

Sterb ich dereinst, o so laßt mich bestatten
Nahe am Wald auf den blumigen Matten.
Reben vom Weinstock pflanzt dort auf mein Grab.
Schneidet davon euch zum Wandern den Stab.
Steigt auf die Berge, und blickt in die Runde,
Grüßt mir Schwarzwald aus fröhlichem Munde. 

Hör ich im Donner die Gottheit einst rufen
Mich aus der Ruh, zu der Ewigkeit Stufen,
Zeigen mir Engel ihr holdes Gesicht,
Denk' ich der Heimat im ewigen Licht,
Blick' auf die Berge, und blick' in die Runde,
Grüße den Schwarzwald mit seligem Munde.

Confirmed with Hero Max (Eva Hermine Peter), Maja. Ein Epos in 14 Gesängen, Strassburg: J.H.Ed. Heitz (Heitz & Mündel), 1906, pages 98-99.

Note: It is possible that Hero Max (Eva Hermine Peter) is merely quoting this text.

See also the text used in Hefner's song, Schwarzwaldgruß aus Maja, ein Epos in 14 Gesängen.


Text Authorship:

  • possibly by Eva Hermine Peter (1863 - 1945), as Hero Max, "Schwarzwaldlied", appears in Maja. Ein Epos in 14 Gesängen, in 11. Die Befreiung  [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the Black Forest", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-02-09
Line count: 18
Word count: 132

Song of the Black Forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
Black are the fir trees in our forests,
Golden the wheat ears upon our fields,
The wine trickles in rosy red pearls from the grapes --
Homeland, only in you can I be happy --
[I] climb up the mountains and gaze around,
[I] greet the Black Forest with rejoicing lips.

When I die someday, oh, let me be laid to rest
Close to the forest upon the flowery meadows.
Plant grapevines there upon my grave;
From it, cut yourselves a staff for walking.
Climb up the mountains and gaze around,
Greet the Black Forest with happy lips.

When in the thunder I hear the Divinity call me
Someday from my rest to the steps of eternity,
[When] the angels show me their lovely visages,
In the eternal light I shall think of my homeland,
[I shall] gaze at the mountains, and gaze around,
[I shall] greet the Black Forest with blessed lips!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Eva Hermine Peter (1863 - 1945), as Hero Max
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-09
Line count: 18
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris