by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Nel tuo dono io veggo assai
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Nel tuo dono io veggo assai
che del don maggior tu sei;
nessun trono invidierei
come invidio il tuo gran cor.
Mille moti in un momento
tu mi fai svegliar nel petto
di vergogna, di rispetto,
di contento e di stupor.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-06-16 00:00:00
Last modified: 2018-06-16 11:10:09
Line count: 8
Word count: 41

In your gift, I well see that you
Language: English  after the Italian (Italiano) 
In your gift, I well see that you 
are greater far than what you bestow.
I would envy no throne
as much as I envy your heart.

You cause me to perceive awakening in my breast
a thousand movements at once,
of shame, respect,
contentment, amazement.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2020-01-05 00:00:00
Last modified: 2020-01-05 23:57:42
Line count: 8
Word count: 46