Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das Vöglein hat ein schönes Los, Wenn's in des grünen Waldes Schoß, Im weichen Neste noch versteckt, Glückselig seine Flüglein reckt, Wenn, eh's noch selber flattern kann, Ihm früh und spät aus Ried und Tann Das Mütterlein sein Würmlein bringt Und ihm zum Schlaf ihr Liedlein singt. Das Vöglein hat ein schönes Los, Wenn's Gott vertrauend, sorgenlos, Nun keck im Frühlingssonnenstrahl Die Schwingen probt zum ersten Mal, Zu singen anhebt wie im Traum, Und neckisch hüpft von Baum zu Baum, Wenn's immer höher dann sich hebt, Und in den blauen Lüften schwebt. Das Vöglein hat ein schönes Los, Auf neue Lieder sinnt's nun bloß; O horch, wie's jubelnd aus der Brust Ausschmettert all die Wonn' und Lust, Die in der grünen Zaubernacht Im jungen Herzen ihm erwacht, Und wie's die erste süße Qual Im Busche klagt dem Mondenstrahl! Das Vöglein hat ein schönes Los, Wenn's bald nun Laub und Halm und Moos Zum eig'nen Neste trägt herzu, Nach allem Sehnen findet Ruh'; Viel froher noch sein Lied erschallt Nun früh und spät im grünen Wald, Und and're lust'ge Vögel auch Ihm Ständchen bringen aus dem Strauch. Das Vöglein hat ein schönes Los, Wohin's nur will, fliegt's kummerlos. Husch, wandert's durch die Lüfte fort Mit seinem Lied von Ort zu Ort! Dort überfliegt's den wilden Strom Und dort umkreist's den schlanken Dom. Du glücklich Vöglein! Was ich bitt': Halt' an, halt' an und nimm mich mit!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Waldvöglein", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 99
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Waldvögelein" [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Forest birdlet", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2023-01-12
Line count: 40
Word count: 235
The birdlet has a happy lot, When in the green bosom of the forest, Still hidden in the soft nest, It blissfully stretches its little wings, When, before it can itself yet flutter, From the reeds and firs its dear mother Brings it its little worm, And sings it to sleep with a song. The birdlet has a happy lot, When, trusting in God, without anxiety, It boldly tries out its wings for the first time In the bright sunbeam of spring, [When it] begins to sing as in a dream, And teasingly hops from tree to tree, When it lifts itself ever higher And hovers in the blue breezes. The birdlet has a happy lot, All it thinks about is new songs; Oh listen, how from its breast, rejoicingly, It pours forth all the bliss and joy That awoke in its young heart In the green, magical night, And how it sings of the first sweet anguish, In the bush, lamenting to the moonbeam. The birdlet has a happy lot, When soon it shall gather leaves and straws And moss for its own nest, [When it] shall find rest after all the yearning; Its song shall sound yet more happily In the green forest, early and late, And other merry birds as well Shall serenade it from the bushes. The birdlet has a happy lot: Wherever it wishes to go, it flies without care; Whoosh, it takes off into the winds With its song from place to place, There it flies across the wild river, And there it circles about the slender [spire of the] cathedral: You happy birdlet! what I ask of you: Stop, stop and take me with you!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Waldvöglein", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 99
This text was added to the website: 2025-07-08
Line count: 40
Word count: 282