by
Julius Rodenberg (1831 - 1914)
War das nicht Klang von Hochzeitsglocken
Language: German (Deutsch)
War das nicht Klang von Hochzeitsglocken
Der sanft aus weiter Ferne klingt,
Indeß um braune Mädchenlocken
Sich grün das Reis der Myrthe schlingt?
O grüner Kranz -- du bräutlich Zeichen,
Das sich der Liebe Glück erwählt --
Wie strahlst du herrlich ohne Gleichen,
Wenn Herz dem Herzen sich vermählt!
Und was in feierlicher Stunde
Das Herz versprach, der Mund gelobt,
In fündundzwanzigjährigem Bunde
Hat sich's als echt und wahr erprobt.
Und treu in Freuden, treu in Sorgen,
Dem Leben und der Kunst getreu:
So grüßen wir an diesem Morgen
Das hochzeitliche Paar auf's Neu!
Denn Rosen blühn nicht nur im Lenze,
Der Sommer auch hat seinen Glanz;
Und sieh' -- der herrlichste der Kränze,
Das ist der Treue Silberkranz.
Und abermals durch viele Jahre
Mag er Euch scheinen lieb und hold:
Bis einst auf Eure Silberhaare
Sich leise senkt ein Kranz von Gold!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Die Dioskuren. Literarisches Jahrbuch des ersten allgemeinen Beamten-Vereines der österreichisch-ungarischen Monarchie, Vierter Jahrgang, Wien: In Commission der k.k. Hof- und Staatsdruckerei, 1875, page 146.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-10-03
Line count: 24
Word count: 141
Was that not the sound of wedding bells
Language: English  after the German (Deutsch)
Was that not the sound of wedding bells
That gently sounds from the far distance,
The while about the brown curls of a maiden
The sprig of myrtle twines greenly?
Oh green wreath -- you bridal emblem
That love's joy has chosen --
How you shine gloriously without peer,
When a heart espouses a heart!
And that which in a ceremonious hour
The heart promised, the lips vowed,
In a bond of twenty-five years
It has proven itself to be genuine and true.
And faithful in joys, faithful in anxieties,
True to life and to art:
Thus upon this morning we greet
The bridal pair anew!
For roses do not only bloom in springtime,
Summer, too, has its radiance;
And lo -- the most splendid of wreaths,
That is the silver wreath of faithfulness.
And once more through many years
May it shine for you, dear and lovely:
Until sometime upon your silver hair
Sinks down gently a wreath of gold.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Silberhochzeit-Lied" = "Silver anniversary song"
"Silber-Hochzeitslied" = "Silver anniversary song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Silber-Hochzeitslied"
This text was added to the website: 2020-05-24
Line count: 24
Word count: 158