by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Bertram Kottmann

Quell'innocente figlio
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE GER
Quell'innocente figlio,
Dono del Ciel sì raro,
Quel figlio a te sì caro,
Quello vuol Dio da te.

Vuol che rimanga esangue
Sotto al paterno ciglio;
Vuol che ne sparga il sangue
Chi vita già gli diè.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 543.

The text appears in "Isacco figura del redentore", parte I, Aria dell' Angelo.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Aquell fill innocent", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "That innocent son", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce fils innocent", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Dieser unschuldige Sohn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37

Dieser unschuldige Sohn
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Dieser unschuldige Sohn,
solch' seltenes Geschenk des Himmels,
der Sohn, der dir so teuer ist,
ihn fordert Gott von dir.

Er möchte, dass ich schwach bleibe
vor Seinen väterlichen Augen,
er verlangt von mir, das Blut dessen zu vergießen,
dem ich das Leben gegeben habe.

Anmerkung des Übersetzers: Gott prüft Abraham mit der Aufforderung, seinen Sohn Isaak zu opfern.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2008 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2008-02-27
Line count: 8
Word count: 45