by Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Translation © by Andrew Schneider

Come per nube il raggio
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Come per nube il raggio
passa e le dà chiaror,
tal di quegli occhi un guardo
di ardore e di coraggio
m'empie l'amante cor.
Il cor che tolto
quel lume ond'ardo,
staria sepolto
di tenebroso obblio nel cieco orror.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-10-14
Line count: 9
Word count: 39

As the rays of the sun
Language: English  after the Italian (Italiano) 
As the rays of the sun
pass through and brighten the clouds,
so, by just a single glance,
those eyes fill my loving heart
with ardor and courage.

Without this light for which I burn,
my heart would be buried
in the blind horror 
of gloomy oblivion.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-10-31
Line count: 9
Word count: 47