by
Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Come per nube il raggio
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Come per nube il raggio
passa e le dà chiaror,
tal di quegli occhi un guardo
di ardore e di coraggio
m'empie l'amante cor.
Il cor che tolto
quel lume ond'ardo,
staria sepolto
di tenebroso obblio nel cieco orror.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-10-14
Line count: 9
Word count: 39
As the rays of the sun
Language: English  after the Italian (Italiano)
As the rays of the sun
pass through and brighten the clouds,
so, by just a single glance,
those eyes fill my loving heart
with ardor and courage.
Without this light for which I burn,
my heart would be buried
in the blind horror
of gloomy oblivion.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-31
Line count: 9
Word count: 47