To‑morrow
Language: English
Where shall I find a white rose blowing ?
Out in the garden where all sweets be.
But out in my garden the snow was snowing,
And never a white rose opened for me,
Nought but snow and wind were blowing
And snowing.
Where shall I find a red rose budding ?
Out in the garden where all things grow.
But out in my garden a flood was flooding
And never a red rose began to blow.
Out in a flooding what should be budding ?
All flooding !
Now is winter and now is sorrow,
No roses but only thorns to-day :
Thorns will put on roses to-morrow,
Winter and sorrow scudding away.
No more winter and no more sorrow
To-morrow.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Scott
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Demain", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robbert Muuse
This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 18
Word count: 117
Demain
Language: French (Français)  after the English
Où trouverai-je une rose blanche en fleur ?
Dans le jardin où tout est parfumé.
Mais dans mon jardin, la neige tombait,
Et jamais une rose blanche ne s'est ouverte pour moi,
Seuls soufflaient la neige et le vent
Et il neigeait
Où trouverai-je une rose rouge en bouton ?
Dans le jardin où toutes choses poussent.
Mais une inondation recouvrait mon jardin,
Et jamais une rose rouge n'a commencé à s'épanouir.
Que pourrait bien bourgeonner dans une inondation ?
Tout est inondé !
Maintenant c’est l’hiver et le chagrin,
Aujourd’hui pas de roses, mais seulement des épines :
Les épines se couvriront de roses demain,
L’hiver et le chagrin s’enfuiront.
Plus d’hiver et plus de chagrin
Demain
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-17
Line count: 18
Word count: 113