Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)
Beim Gänserupfen
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Lass Dich rupfen, liebes Gänschen, Denn so muß es einmal sein; Jeder sieht, daß ihm das Rupfen Nutzen schaffe und Gedeih'n. Ei, wie herrlich ist's, zu rupfen, Wenn wo Federn sichtbar sind! Nieman schämt sich zuzugreifen, Merkt er nur, daß er gewinnt. Viele rupfen gar gewaltig, Haben nicht an wenig g'nug, Und sie fragen auch nicht weiter, Ob's geschieht mit Recht und Fug. Der Jurist will früher wissen, Welcher Part viel Federn hat; Schert sich nicht um nackte Wahrheit, D'ran er nichts zu rupfen hat. Doktor auch curirt die Kranken Nur so lang' er rupfen kann; Sind sie kahl, so überläßt er Sie dem Todtengräber dann. Der Herr Lehrer horcht am Fenster, Wem wohl gelte das Geläut'; Konnt' er beim Begräbniß rupfen, Schmaust er drauf voll Seligkeit. Lange Rosenkränze betet Ganz zerknirscht der Wuch'rer her; Borgt von ihm nur Geld auf Zinsen, Rupft er Euch ganz mitleidsleer. Hat ein Vater keine Federn, D'ran ein Freier rupfen kann, Hoff' er ja nicht, er bekomme Für die Tochter einen Mann. Ist ein Bursch besetzt mit Federn, Bang' ihm nicht vor Hieb und Stich; Aber hat er kahle Flügel, Wird Recrut er sicherlich. Auch der Fleischer, Schneider, Schuster, Schenker, Bäcker ganze Schaar Ist nicht faul, und weiß zu rupfen, Wird sie Federn wo gewahr. Bis herab auf die Garküchler, Käsehändler ist's so Brauch; Zwiebelkrämer, Knoblauchkrämer Gleich den Andern, rupfen auch. Selbst die Mütterchen, die grauen, Kauernd bei des Ofens Gluth, Zittert ihnen auch das Kinn schon, Rupfen an der Ehre Gut. Will wer in der Welt was richten, Laß er tüchtig Federn seh'n; Kann er's nicht, der arme Teufel, Mag er seines Weges geh'n. Nun, so laß Dich rupfen, Gänschen, Und verstreu' die Federn nicht; Weißt nicht, wer auf Dir wird schlafen -- Mann von Ehre oder Wicht!
Confirmed with Josef Wenzig, Westslawischer Märchenschatz, Leipzig: Carl B. Lorch, 1857, pages 223 - 225. Appears in Heitere und scherzhafte Lieder, Balladen und Romanzen.
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Beim Gänserupfen", appears in Westslawischer Märchenschatz, in Heitere und scherzhafte Lieder, Balladen und Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Beim Gänserupfen", op. 52 no. 2, published 1881 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Sieben Volkspoesien für 2 Frauenstimme mit Pianoforte. 2 Hefte, no. 2, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-04-29
Line count: 56
Word count: 294