LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation by Paul Selver (1888 - 1970)

Vše na světě teď usnulo
Language: Czech (Čeština) 
Vše na světě teď usnulo,
až na to srdce v těle.
Bůh sám ví, že to srdce jen
si nikdy neustele.

V tom božím světě zmlklo vše,
až na zvuk srdce hravý.
Bůh sám ví, že to srdce jen
se nikdy neunaví.

Myšlenku spánek přemáhá,
noc se dnem se v bdění střídá --
jen srdce v prsou stále bdí
a tam si lásku hlídá. 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Paul Selver) , no title, first published 1912


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-08
Line count: 12
Word count: 63

Now all is sleeping in the world
Language: English  after the Czech (Čeština) 
Now all is sleeping in the world,
Save the heart within my breast;
God knows, it is the heart alone
That ne'er lies down to rest.

Upon God's earth, all now is mute,
But the heart its song desires;
God knows, it is the heart alone
That never, never tires.

Thought is by slumber overcome,
Night changes place with day;
The heart keeps watch, aye in the breast,
And there o'er love holds sway.

About the headline (FAQ)

Confirmed with An Anthology of Modern Bohemian Poetry, translated by Paul Selver, London, H.J. Drane, 1912, pages 71-72. Appears in Songs of Evening.


Text Authorship:

  • by Paul Selver (1888 - 1970), no title, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 4
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-14
Line count: 12
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris