by Francesco Santoliquido (1883 - 1971)
Translation © by Garrett Medlock

Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Oh! bei riflessi di Sole!
O bei riflessi gialli e rossi
che illuminate il giardino
come un immenso fuoco artificiale.
Inondate anche me 
di vostre calde fosforescenze d’or.

Io scorgo in voi miriadi di stelle,
Io scorgo in voi miriadi di faville,
Lucciole e perle, rubini e smeraldi!
Ed i miei occhi stanchi 
s’accecano ai vostri bagliori,
E la mia anima beve 
ed il mio cor s’ubriaca
di luce e di colori!

Oh! bei riflessi di sole,
barbagli rossi di flamme ardenti
Splendete! Ho bisogno di voi,
Splendete! Inondate il ruscello,
la vasca del giardino,
Le foglie mattutine d’una pioggia d’or!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Reflections", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-04-13
Line count: 20
Word count: 101

Language: English  after the Italian (Italiano) 
Oh! beautiful reflections of sun!
Oh lovely reflections, yellow and red,
that illuminate the garden
like an immense artificial fire.
Flood me also
with your hot phosphorescence of gold.

I glimpse in you myriads of stars,
I glimpse in you myriads of sparks,
Fireflies and pearl, rubies and emeralds!
And my tired eyes
are blinded [by] your flares,
And my soul drinks
and my heart is drunk
with light and color!

Oh! beautiful reflections of sun,
Red flashing of burning flames,
Shine! I need you,
Shine! Flood the brook,
the basin of the garden,
The morning leaves with a deluge of gold!


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-04-13
Line count: 20
Word count: 102