by Antipater of Sidon (flourished 1st century BCE)
Translation by Edwin Arlington Robinson (1869 - 1935)

ἤπου σὲ χθονίας, Ἀρετημιάς, ἐξ ἀκάτοιο
Language: Greek (Ελληνικά) 
ἤπου σὲ χθονίας, Ἀρετημιάς, ἐξ ἀκάτοιο 
Κωκυτοῦ θεμέναν ἴχνος ἐπ᾽ ἀιόνι, 
οἰχόμενον βρέφος ἄρτι νέῳ φορέουσαν ἀγοστῷ 
ᾤκτειραν θαλεραὶ Δωρίδες εἰν ἀίδᾳ, 
πευθόμεναι τέο κῆρα σὺ δὲ ῥαίνουσα παρειὰς 
δάκρυσιν, ἄγγειλας κεῖν᾽ ἀνιαρὸν ἔπος: 
διπλόον ὠδίνασα, φίλαι, τέκος, ἄλλο μὲν ἀνδρὶ 
εὔφρονι καλλιπόμαν, ἄλλο δ᾽ ἄγω φθιμένοις.

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. with an English Translation by. W. R. Paton, London, William Heinemann Ltd, 1917, page 252.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-13
Line count: 8
Word count: 47

Aretemias
Language: English  after the Greek (Ελληνικά) 
I'm sure I see it all now as it was,
When first you set your foot upon the shore
Where dim Cocytus flows for evermore,
And how it came to pass
That all those Dorian women who are there
In Hades, and still fair,
Came up to you, so young, and wept and smiled
When they beheld you and your little child.
And then, I'm sure, with tears upon your face
To be in that sad place,
You told of the two children you had borne,
And then of Euphron, whom you leave to mourn.
"One stays with him," you said,
"And this one I bring with me to the dead."

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-06-17
Line count: 14
Word count: 111