by Mary Coleridge (1861 - 1907)
Armida's garden
Language: English
Our translations: CAT
I have been there before thee, O my love! Each winding way I know and all the flowers, The shadowy cypress trees, the twilight grove, Where rest, in fragrant sleep, the enchanted hours. I have been there before thee. At the end There stands a gate through which thou too must pass. When thou shalt reach it, God in mercy send Thou say no bitterer word, love, than "Alas!"
Text Authorship:
- by Mary Coleridge (1861 - 1907), "Armida's garden", appears in Poems, no. 35, first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918), "Armida's garden", 1908, published 1909 [voice and piano], from the collection English Lyrics, Ninth Set, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , title 1: "El jardí d'Armida", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 69