by Edward Alexander MacDowell (1860 - 1908)
Translation © by Linda Godry

Merry Maiden Spring
Language: English 
Available translation(s): GER
A winsome morning measure
Trips merry maiden Spring,
O'er daffodils and daisies,
To crown the Summer king.

And once the king is crowned,
And twilight 'gins to fall,
Brown Autumn slips the postern gate
At grim old Winter's call.

But soon the rosy morning
With joyous songs shall ring
And daffodils and daisies
Will welcome merry Spring.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Die fröhliche Maid "Frühling"", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57

Die fröhliche Maid "Frühling"
Language: German (Deutsch)  after the English 
Der erste einnehmend schöne Morgen
Lässt die fröhliche Maid "Frühling"
Über Narzissen und Gänseblümchen trippeln,
Den Sommerkönig zu krönen.

Und kaum ist er dann gekrönt,
und die Dämmerung sinkt herab,
schlüpft der braune Herbst durch die Hintertür
auf Befehl des grimmen Winters.

Doch bald kommt ein rosiger Morgen
Mit seinem Freudensang
Und Narzissen und Gänseblümchen
Werden wieder die fröhliche Maid "Frühling" willkommen heißen!


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2008-07-23
Line count: 12
Word count: 63