LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)

Oh, yes! they love through all this...
Language: English 
Oh, yes! they love through all this world of ours!
I will not gainsay love, called love forsooth:
I have heard love talked in my early youth,
And since, not so long back but that the flowers
Then gathered, smell still.  Mussulmans and Giaours
Throw kerchiefs at a smile, and have no ruth
For any weeping.  Polypheme's white tooth
Slips on the nut if, after frequent showers,
The shell is over-smooth, -- and not so much
Will turn the thing called love, aside to hate
Or else to oblivion.  But thou art not such
A lover, my Belovëd! thou canst wait
Through sorrow and sickness, to bring souls to touch,
And think it soon when others cry "Too late."

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 40, first published 1847 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eleanor Everest Freer (1864 - 1942), "Oh, yes! they love through all this world of ours!", published 1910 [ medium voice and piano ], from Sonnets from the Portuguese, no. 40 [sung text not yet checked]
  • by Libby Larsen (b. 1950), "Oh, yes! ", 1991 [ soprano and chamber orchestra or piano ], from Sonnets From the Portuguese , no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 40, first published 1908


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-24
Line count: 14
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris