by Anonymous / Unidentified Author
Pervigilium Veneris
Language: Latin
Our translations: ENG
cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! ver novum, ver iam canorum, vere natus orbis est ; vere concordant amores, vere nubunt alites, et nemus comam resolvit de maritis imbribus. cras amorum copulatrix inter umbras arborum implicat casas [virentis]1 de flagello myrteo, cras Dione iura dicit fulta sublimi throno. cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! tunc cruore de superno spumeo [pontus]2 globo caerulas inter catervas, inter et bipedes equos, fecit undantem Dionen de [marinis fluctibus]3. cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! ipsa gemmis purpurantem pingit annum floridis ; ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu urget in nodos tepentes ; ipsa roris lucidi, noctis aura quem relinquit, spargit umentis aquas. [emicant]4 lacrimae trementes de caduco pondere : gutta praeceps orbe parvo sustinet casus suos. en, pudorem florulentae prodiderunt purpurae ! umor ille, quem serenis astra rorant noctibus, mane virgineas papillas solvit umenti peplo. ipsa iussit mane ut udae virgines nubant rosae : [facta Cypridis]5 de cruore deque Amoris osculis deque gemmis deque flammis deque solis purpuris cras ruborem, qui latebat veste tectus ignea, unico marita nodo non pudebit solvere. cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! ipsa nymphas diva luco iussit ire myrteo. it Puer comes puellis ; nec tamen credi potest esse Amorem feriatum, si sagittas vexerit : "ite, nymphae, posuit arma, feriatus est Amor ! iussus est inermis ire, nudus ire iussus est, neu quid arcu, neu sagitta, neu quid igne laederet. sed tamen, nymphae, cavete, quod Cupido pulcher est : [totus est in armis]6 idem, quando nudus est Amor." cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! "compari Venus pudore mittit ad te virgines : una res est quam rogamus : cede, virgo Delia, ut nemus sit incruentum de ferinis [stragibus, et rigentibus virentes ducat umbras floribus.]7 ipsa vellet te rogare, si pudicam flecteret ; ipsa vellet ut venires, si deceret virginem. iam tribus choros videres feriatis noctibus congreges inter catervas ire per saltus tuos, floreas inter coronas, myrteas inter casas. nec Ceres nec Bacchus absunt, nec poetarum deus. [detinenda]8 tota nox est, [pervigilanda]9 canticis : regnet in silvis Dione ! tu recede, Delia !" cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ! iussit Hyblaeis tribunal stare diva floribus ; praeses ipsa iura dicet, [adsidebunt]10 Gratiae. Hybla, totos funde flores, quidquid annus adtulit ; Hybla, florum [sume]11 vestem, quantus Aetnae campus est. ruris hic erunt puellae vel puellae montium, quaeque silvas, quaeque lucus, quaeque fontes incolunt : iussit omnes adsidere [Pueri mater alitis]12, iussit, et nudo, puellas nil Amori credere. cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet ! [cras]13 erit quo primus Aether copulavit nuptias, [ut]14 pater totum [crearet]15 vernis annum nubibus : in sinum maritus imber fluxit almae coniugis, unde fetus mixtus omnes aleret magno corpore. ipsa venas atque mentem permeanti spiritu intus occultis gubernat procreatrix viribus ; perque caelum perque terras perque pontum subditum pervium sui tenorem [seminali]16 tramite imbuit iussitque mundum nosse nascendi vias. cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet ! ipsa Troianos nepotes in Latinos transtulit ; ipsa Laurentem puellam coniugem nato dedit, moxque Marti de sacello dat pudicam virginem ; Romuleas ipsa fecit cum Sabinis nuptias, unde Ramnes et Quirites, proque prole posterum Romuli, patrem crearet et nepotem Caesarem. cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet ! rura fecundat voluptas, rura Venerem sentiunt, ipse Amor, puer Dionae, rure natus dicitur. hunc, ager cum parturiret, ipsa suscepit sinu, ipsa florum delicatis educavit osculis. cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet ! ecce, iam [subter]17 genestas explicant tauri latus, quisque tutus, quo tenetur, coniugali foedere ! subter umbras cum maritis, ecce, balantum greges ! et canoras non tacere diva iussit alites : iam loquaces ore rauco stagna cygni perstrepunt ; adsonat Terei puella subter umbram populi, ut putes motus amoris ore dici musico, et neges queri sororem de marito barbaro. illa cantat, nos tacemus. quando ver venit meum ? quando fiam uti chelidon, ut tacere desinam ? perdidi Musam tacendo, nec me [Phoebus]18 respicit : sic Amyclas, cum tacerent, perdidit silentium. cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet !
View text without footnotes
2 Lloyd: "et ponti"
3 Lloyd: "maritis Imbribus"
4 Lloyd: "en micant"
5 Lloyd: "fusa Paphies"
6 Lloyd: "est in armis totus"
7 Lloyd: "stragibus."
8 Lloyd: "de tenente"
9 Lloyd: "pervigilia"
10 Lloyd: "adsederunt"
11 Lloyd: "rumpe"
12 Lloyd: "mater alitis dei"
13 Lloyd: "et recentibus virentes ducit umbras floribus./ cras"
14 Lloyd: "et"
15 Lloyd: "creavit"
16 Lloyd: "seminale"
17 Lloyd: "super"
18 Lloyd: "Apollo"
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
Confirmed with Catullus, Tibullus, Pervigilium Veneris, Loeb Classical Library 6, Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000, Pages 350-358.
1 Lloyd: "virentes"2 Lloyd: "et ponti"
3 Lloyd: "maritis Imbribus"
4 Lloyd: "en micant"
5 Lloyd: "fusa Paphies"
6 Lloyd: "est in armis totus"
7 Lloyd: "stragibus."
8 Lloyd: "de tenente"
9 Lloyd: "pervigilia"
10 Lloyd: "adsederunt"
11 Lloyd: "rumpe"
12 Lloyd: "mater alitis dei"
13 Lloyd: "et recentibus virentes ducit umbras floribus./ cras"
14 Lloyd: "et"
15 Lloyd: "creavit"
16 Lloyd: "seminale"
17 Lloyd: "super"
18 Lloyd: "Apollo"
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Pervigilium Veneris" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Vigil of Venus", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-04-25
Line count: 93
Word count: 673