by
Peter Cornelius (1824 - 1874)
Lieb' ist die Perle
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Lieb’ ist die Perle, die im Meeresgrunde
Des Tauchers harrt, dass er sie bring’ an’s Licht;
Die Lieb’ ist Balsam auf die tiefe Wunde,
Die ewig neu aus unsrem Herzen bricht;
Lieb’ ist die Sage, die aus Engelsmunde
Ein schön’res Jenseits Gläubigen verspricht;
Lieb’ ist der Lotos auf dem heil’gen Strome,
Die ew’ge Leuchte unterm Weltendome.
Die Lieb’ ist Wein und macht die Seele trunken,
Die Lieb’ ist Adlerflug durch Himmelsluft,
Die Lieb’ ist selig Licht aus ird’schen Funken,
Sie ist der Edenrose Morgenduft.
Lieb’ ist die Arche, wenn die Welt versunken,
Sie ist die Blume auf zerfall’ner Gruft.
Lieb’ ist die Freudenträn’, die Gott vergossen,
Als seinem Geist das Weltenall entsprossen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Love is the pearl", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 16
Word count: 112
Love is the pearl
Language: English  after the German (Deutsch)
Love is the pearl which waits on the seafloor
For the diver who brings it to the light;
Love is balm upon the deep wound
Which breaks from our hearts eternally new;
Love is the legend which from the mouths of angels
Promises believers a beautiful hereafter;
Love is the lotus upon the holy river,
The eternal lamp beneath the world's dome.
Love is wine and makes the soul intoxicated,
Love is [an] eagle's wing through [the] air of heaven,
Love is blessed light from earthly sparks,
It is the rose of Eden's morning scent.
Love is the ark when the world [is] sunken,
It is the flower upon [the] ruined tomb.
Love is the tear of joy which God shed
When his spirit sprang from the universe.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 16
Word count: 128