Wie war so schön doch Wald und Feld!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wie war so schön doch Wald und Feld!
Wie ist so traurig jetzt die Welt!
Hin ist die schöne Sommerzeit,
Und nach der Freude kam das Leid.
Wir wußten nichts von Ungemach,
Wir saßen unterm Laubesdach
Vergnügt und froh beim Sonnenschein,
Und sangen in die Welt hinein.
Wir armen Vöglein trauern sehr:
Wir haben keine Heimat mehr,
Wir müssen jetzt von hinnen fliehn
Und in die weite Fremde ziehn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Siân Goldthorpe) (Christian Stein) , "The migrants' farewell song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'adieu des oiseaux migrateurs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Siân Goldthorpe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69
Com eren de bonics els boscos i els...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Com eren de bonics els boscos i els camps!
Que trist és ara el món!
El joliu temps de l’estiu s’ha acabat,
i després de la joia vingué la pena.
De les penes no en sabíem res,
érem al frondós ramatge,
contents i alegres a la llum del sol
i cantàvem envers el món.
Nosaltres, pobres ocellets, estem desolats:
ja no tenim pàtria,
ara hem de fugir d’aquí
vers un remot país estranger.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Abschied der Zugvögel" = "Comiat dels ocells migradors"
"Abschiedslied der Zugvogel" = "Cançó de comiat dels ocells migradors"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-11-20
Line count: 12
Word count: 73