by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation
The Gaze
Language: English  after the English
He took me by the wrist and held me hard. Then goes he to the length of all his arm, And with his other hand thus o’er his brow He falls to such perusal of my face As ‘a would draw it. Long stayed he so. (How should I your true-love know from another one?) At last, a little shaking of my arm And thrice his head thus waving up and down, He raised a sigh so piteous and profound As it did seem to shatter all his bulk And end his being. That done, he lets me go; (By his cockle hat and staff And his sandal shoon) And, with his head o’er his shoulder turn’d, He seemed to find his without his eyes, For out of doors he went without their helps And to the last bended their light on me. (He is dead and gone, lady. He is dead and gone. At his head a grass-green turf, At his heels a stone.)
Note: this is Ophelia's speech from Act II, Scene 1, interspersed with quotes from the following songs that she sings later: How should I your true love know and He is dead and gone, lady.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act II, Scene 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rhian Samuel (b. 1944), "The Gaze", 2013, published 2015 [ soprano and piano ], Tŷ Cerdd [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-07
Line count: 21
Word count: 165