Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Halted against the shade of a last hill, They fed, and, lying easy, were at ease And, finding comfortable chests and knees Carelessly slept. But many there stood still To face the stark, blank sky beyond the ridge, Knowing their feet had come to the end of the world. Marvelling they stood, and watched the long grass swirled By the May breeze, murmurous with wasp and midge, For though the summer oozed into their veins Like the injected drug for their bones' pains, Sharp on their souls hung the imminent line of grass, Fearfully flashed the sky's mysterious glass. Hour after hour they ponder the warm field -- And the far valley behind, where the buttercups Had blessed with gold their slow boots coming up, Where even the little brambles would not yield, But clutched and clung to them like sorrowing hands; They breathe like trees unstirred. Till like a cold gust thrilled the little word At which each body and its soul begird And tighten them for battle. No alarms Of bugles, no high flags, no clamorous haste -- Only a lift and flare of eyes that faced The sun, like a friend with whom their love is done. O larger shone that smile against the sun, -- Mightier than his whose bounty these have spurned. So, soon they topped the hill, and raced together Over an open stretch of herb and heather Exposed. And instantly the whole sky burned With fury against them; and soft sudden cups Opened in thousands for their blood; and the green slopes Chasmed and steepened sheer to infinite space. Of them who running on that last high place Leapt to swift unseen bullets, or went up On the hot blast and fury of hell's upsurge, Or plunged and fell away past this world's verge, Some say God caught them even before they fell. But what say such as from existence' brink Ventured but drave too swift to sink. The few who rushed in the body to enter hell, And there out-fiending all its fiends and flames With superhuman inhumanities, Long-famous glories, immemorial shames -- And crawling slowly back, have by degrees Regained cool peaceful air in wonder -- Why speak they not of comrades that went under?
Text Authorship:
- by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Spring offensive", from Poems, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Edward Drummond Bliss, Sir (1891 - 1975), "Spring offensive", published 1930 [ speaker, chorus, and orchestra ], from symphony Morning Heroes [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Offensive de printemps", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-18
Line count: 46
Word count: 369
Arrêtés à l'ombre d'une dernière colline, Ils mangeaient et, confortablement allongés, ils étaient à l'aise Et poitrines et genoux douillettement installés, Ils s'endormirent sereinement Mais beaucoup restèrent immobiles, Face au ciel austère et vide au-delà de la crête, Sachant que leurs pieds avaient atteint le bout du monde. Émerveillés, ils contemplaient les hautes herbes virevoltant, Sous la brise de mai, murmurante de guêpes et de moucherons, Car alors que l'été s'infiltrait dans leurs veines, Comme un remède pour leurs douleurs osseuses, La ligne de l'herbe proche planait sur leurs âmes, Le miroir du ciel mystérieux, effrayant, étincelait. Heure après heure, ils considéraient le champ chaud, Et la vallée lointaine, où les boutons d'or Avaient couvert d’or leurs bottes dans leur lente approche Là où même les petites ronces ne cédaient pas, Mais s'accrochaient à eux comme des mains en peine ; Ils respiraient comme des arbres immobiles. Jusqu’à ce qu’une froide rafale électrise le petit mot Qui fait se ceindre chaque corps et chaque âme Et les serrèrent pour le combat. Point d'alarmes de clairons, Point de drapeaux hissés, point de hâte bruyante – Juste se lever et l’éblouissement des yeux face au soleil Tel un ami dont l'amour est rompu. Ô plus grand encore brillait ce sourire contre le soleil, Plus puissant que celui dont ils ont méprisé la générosité. Bientôt, ils atteignirent le sommet de la colline et coururent ensemble, À travers une étendue ouverte, d'herbes et de bruyères offertes. Et aussitôt, le ciel tout entier s'embrasa, Avec de la fureur contre eux ; et des coupes soudaines et douces, S'ouvrirent par milliers pour leur sang ; et les pentes verdoyantes Se creusèrent en ravins abrupts, à pic vers un espace infini. De ceux qui, courant vers ce dernier sommet, Ont vite sauté sous des balles invisibles et rapides, ou ont été emportés Par le souffle brûlant et la fureur de la montée infernale, Ou ont plongé et chuté au-delà des confins de ce monde, Certains disent que Dieu les a rattrapés avant même leur chute. Mais que disent ceux qui, du bord de l'existence, S'y sont aventurés, mais ont couru trop vite pour sombrer ? Les rares qui se sont précipités en enfer, Et là, surpassant tous ses démons et ses flammes, Par des inhumanités surhumaines, Des gloires longtemps célèbres, des hontes immémoriales – Et rampant lentement vers le retour, ont peu à peu Retrouvé l'air frais et paisible avec émerveillement – Pourquoi ne parlent-ils pas de leurs camarades qui ont péri ?
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Spring offensive", from Poems, first published 1920
This text was added to the website: 2026-04-15
Line count: 46
Word count: 411