by Nils Collett Vogt (1864 - 1937)

Jeg kan ikke sove
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE
Jeg kan ikke sove,
skjønt Natten er inde,
jeg kan ikke sove, jeg
raver i Blinde.

Og om ieg end lukked
mit Oie til Hvile,
saa var det dog blot for
Drømme at smile.

Saa var det dog blot for
at aabne det atter
i skjælvende Glæde, i
syngende Latter.

Jeg kan ikke sove;
thi Elskte du vaager
i Længslernes Vanvid, i
Drømmenes Taager.

Du er overalt som
den Gud i det høie,
i Dagen, i Natten, der
tynger mit Øie.

Du er i min Søvn, i
hver Drøm, i hvert Minde,
jeg knæler for dig, du min
Sjæls Herskerinde.

Hulkende synker jeg
for dine Fødder,
hulkende synker jeg —

About the headline (FAQ)

Confirmed with Nils Vogt, Fra vaar til Høst, anden ogede og rettede Udgave, Kristiania, Olaf Norlis Forlag, 1904, p. 34.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Je ne peux pas dormir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2014-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:00
Line count: 27
Word count: 110