© by Percy MacKaye (1875 - 1956)
Translation by Albert Steffen (1884 - 1963)
Erste Begegnung
Language: German (Deutsch)  after the English
Hab gesehn dich irgendwo, sah dich lächeln grade so strahlend eines Rätsels froh. Das verbirgt der Dichtermund schalkhaft-einsam, wohl mit Grund. Wunderinseln sind ihm kund. Hab gespürt wie deine Hand meine so wie heute fand, lange her in anderm Land. Auf der Schwelle in der Luft, vor dem Tor aus Ätherduft, wo die Seele selbst sich ruft. Ist es in dem Dorischen Hain? Sahn wir uns bei Delphis Weihn, schauten da in uns hinein? Ist es wo der Dom ersteht? Wo im Orgelsturm verweht stilles Kerzenlicht-Gebet? Fand an östlicher Zistern', Bethlehem war nicht mehr fern -- unser Hirtenherz den Stern? Immer lächelt noch hervor Weisheit -- doch an diesem Tor, heißt's, stellt man sich heut erst vor.
Text Authorship:
- by Albert Steffen (1884 - 1963) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Percy MacKaye (1875 - 1956), "First meeting", copyright ©
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Erste Begegnung", op. 20 no. 5, from Geistliche Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-11-27
Line count: 24
Word count: 115