LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Geistliche Lieder

by Viktor Ullmann (1898 - 1944)

1. Um Mitternacht, im Schlafe schon
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Um Mitternacht, im Schlafe schon,
ermuntert mich ein leiser Ton.
Ich tu die Fensterladen auf
und schaue nacht dem Sternenlauf.

Im Waldgebirg der Mond versinkt,
die Notenschrift am Himmel blinkt.
War das der Klang? Klangt dort das Lied?
Die Augen werden wieder müd.

Aus halbem Winkel seh ich nur
entschwinden eine Silberspur.
Ein Engel, der vorüber lief,
und wieder sang es, da ich schlief.

Text Authorship:

  • by Albert Steffen (1884 - 1963)

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Die arme Seele
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Himmel, im Himmel sind der Freuden soviel,
da singen die Engel, sie haben gut Spiel.
Dort hinten, dort hinten, bei der himmlischen Tür,
dort stet eine arme Seele, schaut traurig herfür.
"Was traurist, was traurist, arme seele vor Gott?"
"Ich han übertreten die zehn Gebot'."
Arme Seele mein, komm zu mir ins Paradeis,
dann werden deine Kleider ja alle schneeweiß.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Based on:

  • a text in Swiss German (Schwizerdütsch) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La pauvre âme", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

3. Leis' auf zarten Füßen 
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Leis auf zarten Füssen naht es,
vor dem Schlafe wie ein Fächeln:
Horch, o Seele, meines Rates,
laß dir Glück und Tröstung lächeln-:
 
Die in Liebe dir verbunden,
werden immer um dich bleiben,
werden klein und große Runden
treugesellt mir dir beschreiben.
 
Und sie werden an dir bauen,
unverwandt, wie du an ihnen, -
und, erwacht zu Einem Schauen,
werdet ihr wetteifernd dienen!

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Wir fanden einen Pfad

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Doucement, des pieds délicats", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Marienlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich sehe dich in tausend Bildern,
Maria, lieblich ausgedrückt,
Doch keins von allen kann dich schildern,
Wie meine Seele dich erblickt.
Ich weiß nur, daß der Welt Getümmel
Seitdem mir wie ein Traum [verweht]1,
Und ein unnennbar süßer Himmel
Mir ewig im Gemüthe steht.

Text Authorship:

  • by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 15, first published 1802

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Maria", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (A. Rosenthal) , "Song to Mary"
  • ENG English (Joel Ayau) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (George MacDonald) , "Spiritual Songs, number 15", appears in Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, first published 1897
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hymne à Marie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 157-158; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, page 42; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, page 345.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "entfloh"

Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

5. Erste Begegnung
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Hab gesehn dich irgendwo,
sah dich lächeln grade so
strahlend eines Rätsels froh.

Das verbirgt der Dichtermund
schalkhaft-einsam, wohl mit Grund.
Wunderinseln sind ihm kund.

Hab gespürt wie deine Hand
meine so wie heute fand,
lange her in anderm Land.

Auf der Schwelle in der Luft,
vor dem Tor aus Ätherduft,
wo die Seele selbst sich ruft.

Ist es in dem Dorischen Hain?
Sahn wir uns bei Delphis Weihn,
schauten da in uns hinein?
Ist es wo der Dom ersteht?
Wo im Orgelsturm verweht
stilles Kerzenlicht-Gebet?

Fand an östlicher Zistern',
Bethlehem war nicht mehr fern --
unser Hirtenherz den Stern?

Immer lächelt noch hervor
Weisheit -- doch an diesem Tor,
heißt's, stellt man sich heut erst vor.

Text Authorship:

  • by Albert Steffen (1884 - 1963)

Based on:

  • a text in English by Percy MacKaye (1875 - 1956), "First meeting", copyright ©
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Weihnachtsmorgen in Dornach
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Gottvater sah gemach ich gehn.
Das Frühlicht hielt den Atem an.
Ein einfach Ding ihn so zu sehn
auf seiner Bahn.

Der kleine Sohn zur Seite dicht,
und beide schauten Hand in Hand
unter dem Wolkenglanzgesicht
ins Schattenland.

Zusammen Wolke, Vater, Sohn,
sie wandeln wie in Melodien
dreiniglich getragen
von der Gnade hin.

Mein Herz, was pochtest du so wild!
Und plötzlich sagst du nimmer bang:
"Grüß Gott!" Von ihrem Mund mild
"Grüß Gott!" es klang.

Text Authorship:

  • by Albert Steffen (1884 - 1963)

Based on:

  • a text in English by Percy MacKaye (1875 - 1956), "Christmas Morning in Dornach", copyright ©
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 424
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris