by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Skizzenblatt
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Kalt knistert Herbstwind im dürren Rohr,
Das im Abend ergraut ist;
Krähen flattern vom Weidenbaume landeinwärts.
Einsam steht und rastet am Strande ein alter Mann,
Spürt den Wind im Haar, die Nacht und nahenden Schnee,
Blickt vom Schattenufer ins Lichte hinüber,
Wo zwischen Wolken und See ein Streifen
Fernsten Strandes noch warm im Lichte leuchtet:
Goldenes Jenseits, selig wie Traum und Dichtung.
Fest im Auge hält er das leuchtende Bild,
Denkt der Heimat, denkt seiner guten Jahre,
Sieht das Gold erbleichen, sieht es erlöschen,
Wendet sich ab und wandert
Langsam vom Weidenbaume landeinwärts.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 378-379.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Àlbum d’apunts", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sketch", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-07
Line count: 14
Word count: 93
Àlbum d’apunts
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El fred vent de tardor cruix entre els joncs secs
que al vespre s’agrisen;
els corbs voleien des dels salzes camps endins.
Un ancià reposa solitari a la riba,
percep el vent als seus cabells, la nit i la neu que s’apropa,
des de l’ombrívol ribatge, esguarda la claror a l’altre costat
on, entre els núvols i el llac, un esclat de llum
de la més llunyana riba resplendeix encara:
un daurat més enllà, benaurat com un somni i com la poesia.
Fixada als seus ulls, reté la lluminosa imatge,
pensa en el seu país, pensa en els anys feliços,
veu empal·lidir el reflex d’or, veu com s’esvaneix,
es gira i se’n va caminant de la salzeda
lentament camp endins.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Skizzenblatt", written 1946
This text was added to the website: 2025-12-09
Line count: 14
Word count: 120