by O-sen (c1745 - c1780)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Ach ich arme kleine Geisha
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Ach ich arme kleine Geisha — Tausend Männer muß ich lieben, Und nur einer ist geblieben Mir im Herzen. Als wir eines blauen Tages Auf dem Bambusteppich sangen, Kam ein junger Mann gegangen. Lächelte . . . Und wir neigten unsre Stirnen Voller Demut wie beim Beten, Luden hold ihn, einzutreten, Boten Tee und Sake. Flatternd fiel sein Blick auf meinen Schlanken Leib. O daß ich stürbe! O-sen! Leise sagt er: Zirpe Süß Kirigirisu! Und ich sang zu der Gitarre: Morgennebel hüllen drohend Rings Akashi‘s Küste . . . Lohend Flammt der Fushijama . . .
Confirmed with Klabund, Die Geisha Osen, München : Roland-Verlag
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Ach ich arme kleine Geisha", appears in Die Geisha O-sen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by O-sen (c1745 - c1780) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adrianus Gerardus Petrus Verhaar (1900 - 1994), "Ach ich arme kleine Geisha", op. 11 no. 1 (1937), copyright © 1954 [ voice and piano ], from Lieder aus Asien, no. 1, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-22
Line count: 20
Word count: 96