LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder aus Asien

Song Cycle by Adrianus Gerardus Petrus Verhaar (1900 - 1994)

1. Ach ich arme kleine Geisha  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ach ich arme kleine Geisha —
Tausend Männer muß ich lieben,
Und nur einer ist geblieben
Mir im Herzen.

Als wir eines blauen Tages
Auf dem Bambusteppich sangen,
Kam ein junger Mann gegangen.
Lächelte . . .

Und wir neigten unsre Stirnen
Voller Demut wie beim Beten,
Luden hold ihn, einzutreten,
Boten Tee und Sake.

Flatternd fiel sein Blick auf meinen
Schlanken Leib. O daß ich stürbe!
O-sen! Leise sagt er: Zirpe
Süß Kirigirisu!

Und ich sang zu der Gitarre:
Morgennebel hüllen drohend
Rings Akashi‘s Küste . . . Lohend
Flammt der Fushijama . . .

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Ach ich arme kleine Geisha", appears in Die Geisha O-sen

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by O-sen (c1745 - c1780) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Klabund, Die Geisha Osen, München : Roland-Verlag


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Der Morgen graut  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Morgen graut
Auf Kosamori’s Schilfrohrhütten.
Bald bohrt der erste Strahl in meine Stirn sich wie ein Pfriem.
Mir graut
Vor ihm.
Nun muß ich gehen
Und sehn:
Ob Tee noch im Gefäß,
Ob Sake noch im Faß,
Ob Leben noch in meinen Lenden —
Ach!
Was schiert mich das . . .

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Der Morgen graut", appears in Die Geisha O-sen

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by O-sen (c1745 - c1780) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

6. Die Stadt Hsien‑Yang  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Stadt Hsien-yang erblüht im Mai.
Gelag und Tanz. Ich bin dabei!

Es komme, wie es kommen mag.
Ich bin dabei: Tanz und Gelag.

Die Freundin flicht sich einen Kranz.
Ich bin dabei: Gelag und Tanz.

Ich liege auf den Kissen und
Bin gut und glücklich ohne Grund.

Ja, ohne Grund – so wie das Meer.
Ich bin von Wein und Weisheit schwer.

Doch immer leichter wird mein Sinn,
Ich ahne, daß ich nicht mehr bin.

Ich bin durch Liebe, Sang und Wein
Ins Paradies gegangen ein.

Ich bin nicht mehr. Ich bin nicht mehr.
O Glück! O Tanz! O Glanz! O Meer!

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Auflösung"

Go to the general single-text view

Confirmed with Klabund, Chinesische Gedichte. Nachdichtungen, Projekt Gutenberg


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

8. Ich geb dir bis zum Ostertor das schmerzliche Geleite  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich geb dir bis zum Ostertor
Das schmerzliche Geleite.
Du reitest in den Frühlingsflor.
Ich schreite, schreite, schreite.

Dort windet sich der Weg am Berg.
Du singst, indes ich schweige.
Du bist nur du, ich bin mein Werk.
Ich steige, steige, steige.

Dein Sinn ist leicht, wie Wolken sind,
Du fliegts durch tausend Reiche.
Dein Pferd ist schneller as der Wind.
Ich schleiche, schleiche, schleiche.

Leb wohl! Auf Wiedersehn – vielleicht:
Beim ewigen Lautenstimmer.
Du hast die Herberg bald erreicht,
Ich – nimmer, nimmer, nimmer.

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Geleit " [an adaptation]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "送友人"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Klabund, Das Blumenschiff, Berlin: Erich Reiss Verlag, 1921, p.70


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

9. Wenn ich nach Sibevien trotte  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn ich [nach]1 Sibirien trotte,
Muß ich schwer in Ketten karren;
Doch mit der versoffnen Rotte
Will ich schuften ... für den Zaren.

In den Minen will ich denken:
Dieses Erz, das wir hier fahren,
Dieses Eisen, das wir schwenken,
Wird zum Beil einst ... für den Zaren.

Wähl ein Weib ich zur Genossin,
Wähl ich sie aus den Tataren,
Daß aus meinem Stamm entsprosse
Einst ein Henker ... für den Zaren.

Bin ich dann ein freier Siedler,
Säe ich mit grauen Haaren
(Geigt schon nah der graue Fiedler ...)
Grauen Hanf ... nur für den Zaren.

Silbergraue Fäden rinnen
Fest durch meine Hand ... in Jahren
Wird mein Sohn zum Strick sie spinnen ...
Für den Zaren ... für den Zaren.

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Polnisches Freiheitslied"

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Zeisl: "in"

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 453
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris