by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Lizette Ma Cheré Amie
Language: English
Lisette, to quitte la plaine Mo perdu bonheur a mouin; Yeux a mouin ‘semblé’ fontaine Dipuis mo pas miré tou. Le jour quand mo coupé canne Mo ponce l’amour a mouin ; La nuit quand mo dans cabanne Dans dormi mo voir tou. Si to allé dans la ville To trouvé bon candio Qui gaignin pour trompé fille Bouche doux passé sirop. To va croi’ li bien sincère Pendant que li ein cocaïne ; Ce un serpent qui connain fait Comme un rat pou trompé’ bien! Lisette, ma chère amie! Lisette, to quitté la plaine Mo perdu bonheur a mouin.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Camille Nickerson (1888 - 1982), "Lizette Ma Cheré Amie", copyright © 1942 [ voice and piano ], Boston Music Company [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anonymous/Unidentified Artist)
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-01-26
Line count: 19
Word count: 98
Lisette, you have left the plain
Language: English  after the English
Lisette, you have left the plain. I have lost my joy. My eyes look like fountains Since last I saw you. By day, when I cut sugar cane I think of my love. By night, when I am in bed In sleep, I see you still. If you go to the city You’ll find there are dandies Who are quick to dupe ladies With mouths sweeter than honey. You’ll think them sincere While their hearts are deceitful. This is a snake who cunningly Like a rat, knows well how to deceive. Lisette, my dear friend. Lisette, you have left the plain I have lost my joy.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-01-26
Line count: 19
Word count: 106