by
Georgette Debladis , as Gilette Besgador
C'est la paix!
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG
Pendant qu'ils étaient partis pour la guerre,
on ne dansait plus, on ne parlait guère,
on ne chantait pas,
mes soeurs, c'est la paix! La guerre est finie,
Dans la paix bénie,
Courons au devant de nos chers soldats.
.............
Et joyeusement, toutes, en cadence,
Nous irons vers eux en dansant la danse
Qu'on danse chez nous.
Nous les aimerons! La guerre est finie
Ils seront aimés, dans la paix bénie,
Sitôt leur retour.
pour avoir chassé la horde germaine
Ils auront nos coeurs, -- au lieu de la haine
Ils auront l'amour.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "És la pau", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "While they were away at war", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Mimi Ezust
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92
És la pau
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Mentre ells havien anat a la guerra,
ja no anàvem a ballar, no parlàvem gaire,
no cantàvem,
germanes meves, és la pau! La guerra s’ha acabat,
en la pau beneïda,
correm al davant dels nostres estimats soldats.
...............
I joiosament, totes, al compàs,
anirem a trobar-los tot ballant la dansa
que es balla a casa nostra.
Els estimarem! La guerra s’ha acabat.
Ells seran estimats, en la beneïda pau,
tan bon punt com hagin arribat.
Per haver fet fora l’horda germànica
tindran els nostres cors, -- en lloc d’odi
tindran l’amor.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Georgette Debladis , as Gilette Besgador, "C'est la paix", written 1919, first published 1919
This text was added to the website: 2023-02-12
Line count: 16
Word count: 90