by Yüan Mei (1716 - 1797)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
Surely there sings no lighter heart than...
Language: English  after the Chinese (中文)
Surely there sings no lighter heart than mine beneath the sky! And now, companion of my nights of long moon-dreams, good-bye! For mine is the silver dragon car That hovers beyond the Rainbow Dome1, And it's oh to be galloping, galloping home Where my dream-born children are!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 note from the original poem: "The palace where Chang O, the Moon-goddess, dwells."
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "Home", appears in A Feast of Lanterns, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Yüan Mei (1716 - 1797) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Galloping home", published 1933 [ voice and piano or orchestra ], from Songs from the Chinese Poets: Set VI, no. 6 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-18
Line count: 6
Word count: 47