by Charles de Bussy (b. 1878)
Translation © by Aïda Raurell

La lune paresseuse
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT SPA
Dans un rayon de crépuscule
S'endort la libellule;
Le rossignol s'est endormi
Sur la branche d'un chêne ami,

L'herbage est plein de lucioles,
Le ciel d'étoiles folles,
Et pourtant la lune qui luit
Laisse ses ombres a la nuit.

Mollement, Lune, tu reposes
Sous des nuages roses . . .
Oh! la paresseuse, pourquoi
Te jouer de mon tendre émoi?

Toujours voilée á l'heure douce
Où, glissant sur la mousse,
Les cigales chantent moins fort,
Tu ne te montres pas encor!

Lève-toi! brillante et sereine,
Viens éclairer la plaine!
Lune d'argent, Lune au front blanc,
Illumine mon bras tremblant!

Frôle de ta lumière pure
L'or de ma chevelure:
Car c'est bientôt que va passer
Sur la route mon fiancé! . . .

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Aïda Raurell) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aïda Raurell) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 122

Dentro un rayo de crepúsculo
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Dentro un rayo de crepúsculo
Se adormece la libélula;
el ruiseñor se ha dormido
sobre la rama de un roble amigo,
 
La hierba está repleta de Luciérnagas,
el cielo de locas estrellas,
i no obstante la luna, que luce,
Deja a la noche sus sombras.
 
Esponjosamente, luna, tu descansas
Bajo las nubes color de rosa...
Oh! La perezosa, porqué
¿Te burlas de mi tierna emoción?
 
Siempre medio oculta en la hora dulce
dónde, deslizándose sobre el musgo,
las cigarras cantan flojito,
¡Tú aún no te muestras!
 
¡Levántate! Brillante i serena,
¡Ven a iluminar la llanura!
Luna de plata, de frente blanca,
¡Ilumina mi brazo tembloroso!
 
Levemente rozado con tu luz pura
El oro de mi cabellera:
Dado que esto pronto pasará
Sobre el camino, ¡querido mío!...

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2009 by Aïda Raurell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 24
Word count: 126