Friedlich durch zartes Grün
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Friedlich durch zartes Grün,
Fließet ein Bächlein hin,
Lieblich um seinen Rand,
Blümchen erblühn!
Blümchen mir wohl bekannt
Pflückte im Heimathland
Einst sie für ihn.
Sah ich wie frischer Thau,
Sie auf der schönen Au
Jeder Tag neu erblickt
Wie dieses Blau,
Als ich's für ihn gepflückt
Immer mich so entzückt
O dieses Blau.
Blümchen ihr seid noch gleich
Wie an Bedeutung reich
Denket auch er nicht mein
Lieb' ich doch euch.
Lieb' ich doch treu und rein
Ihn und nur ihn allein
Lieb' ich in euch.
Blümchen blüht immer hin
Wenn ich auch nicht mehr bin,
Blüht hier um Bächleins Rand
Blüht dort um ihn.
Sagt ihm welch starkes Band
Die, die er so verkannt
Knüpfet an ihn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My favourite flowers", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-11-16
Line count: 28
Word count: 119
My favourite flowers
Language: English  after the German (Deutsch)
Peacefully through delicate green
A brooklet flows,
Beautifully around its banks
Little flowers spring up.
Flowers well known to me
That in my homeland I once
Picked for him.
Like fresh dew, I saw them
Upon the beautiful meadow,
Every day saw anew,
How this blue,
When I picked it for him,
Always entranced me,
Oh this blue.
Flowers, you are still the same,
So rich in meaning,
Even if he does not think of me,
I still love you.
I nevertheless truly and purely love
Him and him alone
In you.
Flowers, continue blooming
Even when I am no more,
Bloom here along the brooklet's banks
Bloom there around him.
Tell him what a strong tie
[Binds] her, whom he so misjudged,
Binds her to him.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rosa Bürkle , "Meine Lieblingsblümchen"
This text was added to the website: 2022-11-16
Line count: 28
Word count: 127