Mon cadavre est doux comme un gant
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER
Mon cadavre est doux comme un gant
Doux comme un gant de peau glacée
Et mes prunelles effacées
Font de mes yeux des cailloux blancs.
Deux cailloux blancs dans mon visage
Dans le silence deux muets
Ombrés encore d'un secret
Et lourds du poids mort des images.
Mes doigts tant de fois égarés
Sont joints en attitude sainte
Appuyés au creux de mes plaintes
Au noeud de mon coeur arrêté.
Et mes deux pieds sont des montagnes,
Les deux derniers monts que j'ai vus
À la minute où j'ai perdu
La course que les années gagnent.
Mon souvenir est ressemblant,
Enfants emportez-le bien vite,
Allez, allez, ma vie est dite.
Mon cadavre est doux comme un gant.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El meu cadàver és suau com un guant", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , "My cadaver is soft like a glove", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Mein Leichnam ist zart wie ein Handschuh", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 117
El meu cadàver és suau com un guant
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
El meu cadàver és suau com un guant
suau com un guant de pell glaçada
i les meves nines esborrades
transformen els meus ulls en còdols blancs.
Dos còdols blancs al meu rostre
dos muts en el silenci
ombrats encara per un secret
i feixucs pel pes mort de les imatges.
Els meus dits tan sovint esgarriats
estan junts en una positura santa
recolzats al balmat dels meus planys
al nus del meu cor aturat.
I els meus dos peus són muntanyes,
els dos darrers turons que vaig veure
en el mateix moment que vaig perdre
la cursa que guanyen els anys.
El meu record és semblant,
infants emporteu-vos-el ben de pressa,
aneu, aneu, la meva vida s'ha acabat.
El meu cadàver és suau com un guant.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Mon cadavre est doux comme un gant", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 3, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
This text was added to the website: 2026-05-02
Line count: 20
Word count: 127