by George Doncieux (1856 - 1903)
Translation © by Evelyn Chih-Yih Chan

Pour un baiser sur ta peau parfumée
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
 Pour un baiser sur ta peau parfumée,
 pour un baiser dans l'or de tes cheveux
 reçois mon âme toute, ô bien-aimée!
 Tu comblerais l'infini de mes voeux...
 Par un baiser!

 Pour un baiser distillé dans tes lèvres,
 profond, tenace et lent comme un adieu,
 souffrir le mal d'amour, et de ses fiévres brûler,
 languir et mourir peu à peu...
 dans un baiser!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Evelyn Chih-Yih Chan) , no title, copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 63

In exchange for a kiss on your scented...
Language: English  after the French (Français) 
[In exchange] for a kiss on your scented skin,
for a kiss amidst the gold of your hair,
accept my whole soul, oh beloved!
You would fill the infinity of my wishes...
with a kiss!

For a pure kiss in your lips,
deep, tenacious and slow like an adieu,
to suffer love-sickness and to burn with its fever[s],
to languish and to die, little by little...
in a kiss!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Pour un baiser" = "For a kiss"


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Evelyn Chih-Yih Chan, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 69