by Thomas à Kempis (1379/80 - 1471)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Magna res est amor
Language: Latin
Our translations: DUT
Magna res est amor, magnum omnino bonum, Quod solum leve facit omne onerosum, Et fert aequaliter omne in aequale. Nihil dulcius est amore, nihil fortius, Nihil altius, nihil latius, nihil jocundius, Nihil plenius nec melius in coelo et in terra. Quia amor ex Deo natus est, nec potest, Nisi in Deo, super omnia creata quiescere. Magna res est amor, magnum omnio bonum, Quod solum leve facit omne onerosum, Et fert aequaliter omne in aequale.
Text Authorship:
- by Thomas à Kempis (1379/80 - 1471), appears in De Imitatione Christi, Book 3, Chapter 5 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hendrik Andriessen (1892 - 1981), "Magna res est amor", voice, organ or orchestra [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Iets groots is de liefde", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Aloysius Croft) (Harold (Harry) F. Bolton) , "Love is an excellent thing", appears in The Imitation of Christ / by Thomas à Kempis, first published 1940, copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 75
De liefde is iets groots
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
De liefde is iets groots ja een kost'lijk goed Omdat zij alleen, al het zware licht maakt en al het oneffensegelaten opneemt. Zonder moeite draagt zij alle moeite en al het bittere maakt zij zoet. Niets is zoeter dan de liefde, niets sterker, niets hoger, niets wijder, niets rijker, niets beter in hemel of op aarde. Want de liefde is uit God geboren En kan alleen boven al het geschapene rusten in God.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "De liefde is iets groots" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Thomas à Kempis (1379/80 - 1471), appears in De Imitatione Christi, Book 3, Chapter 5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rosalie Marie Wertheim (1888 - 1949), "Hymn", published 1929 [ voice, violin and organ or harmonium ], Amsterdam : Alsbach
Score: Haags Gemeentearchief [external link]  [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-04-06
Line count: 11
Word count: 73