LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
Translation © by Salvador Pila

Vier trübe Monden sind entflohn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG
  Vier trübe Monden sind entflohn,
Seit ich getrauert habe;
Der falbe Wermut grünet schon
An meiner Freundin Grabe.
Da horch' ich oft im Mondenglanz
Der Grillen Nachtgesange,
Und lehn' an ihren Totenkranz
Die bleichgehärmte Wange.

  Da sitz' ich, armes armes Kind,
Im kalten Abendhauche;
Und manche Sehnsuchtsthräne rinnt
Am falben Wermutsstrauche.
Der Flieder und die Linde wehn
Mir bange Seelenschauer,
Und hohe düstre Schatten gehn
Rings an der Kirchhofmauer.

  Die Kirchenfenster regen sich,
Es regen sich die [Klocken]1;
Es glänzt! es glänzt! Ach! seh' ich dich
Mit deinen hellen Locken?
Der Mond ists, so [der Wolk entrollt]2,
Ins Kirchenfenster [schimmert,
Am rothen Band', am Flittergold
Der Todtenkränze flimmert!]3

  O komm zurück! o komm zurück
Von deines Gottes Throne!
O komm auf einen Augenblick
In deiner Siegerkrone!
In deinem neuen Engelreiz
Erscheine mir, erscheine,
Die ich, gelehnt ans schwarze Kreuz,
Auf deinem Grabe weine!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Mendelssohn 

F. Mendelssohn sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Christian Ludwig Heinrich Hölty's sämtlich hinterlaßne Gedichte, zweyte, verbesserte Auflage, Halle: Bey Johann Christian Hendel, 1800, pages 88-90.

1 Mendelssohn: "Glocken"
2 Mendelssohn: "die Wolken teilt"
3 Mendelssohn: "scheinet./ O täusch' mich nicht, o komm' zurück/ Zu mir, die einsam weinet."

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Lied eines Mädchens, auf den Tod ihrer Gespielin" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "An ihrem Grabe", stanzas 1-3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Juliane Reichardt, née Benda (1752 - 1783), "Lied eines Mädchens (auf den Tod ihrer Gespielin)" [ voice and piano ], as Juliane Benda [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of a maiden, upon the death of her playmates", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-07-28
Line count: 32
Word count: 148

Quatre tristes llunes han passat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quatre tristes llunes han passat
des que estic de dol;
el falb donzell ja verdeja
a la tomba de la meva amiga.
Allà, a la llum de la lluna,
sento sovint cantar el grill a la nit,
i a la seva corona de morts recolzo
la meva pàl•lida i afligida galta.

Resto allà, pobra, pobra criatura,
en el fred hàlit del capvespre;
i moltes llàgrimes de melangia cauen
damunt el falb donzell.
Els lilàs i els til•lers alenen
angoixoses esgarrifances a la meva ànima,
i altes, tenebroses ombres passen 
pel voltant del mur del cementiri.

Les finestres de l’església es belluguen,
es fan sentir les campanes.
Resplendeix! Resplendeix! Ai! És que et veig
amb els teus rossos rínxols?
És la lluna que deseixint-se dels núvols
resplendeix a les finestres de l’església
i llampurneja a la cinta vermella
i a l’oripell de la corona de morts!

[...
...
...
...
...
...
...
...]

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An ihrem Grabe" = "A la seva tomba"
"Lied eines Mädchens, auf den Tod ihrer Gespielin" = "Cançó d'una donzella, a la mort de la seva companya de jocs"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Lied eines Mädchens, auf den Tod ihrer Gespielin"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-11-20
Line count: 32
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris