by Anonymous / Unidentified Author
Quisquis amat, veniat, Veneri volo...
Language: Latin
Our translations: ENG
Quisquis amat, veniat, Veneri volo frangere costas Fustibus et lumbos debilitare deae. Si [potest]1 illa mihi tenerum pertundere pectus [Quit ego non possim caput illa frangere fuste]2 ?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Pierre Gusman, Pompeii: the City, Its Life & Art, London: William Heinemann, 1900, Page 202.
1 Novák: "valet"2 Novák: "quidni ego possim illi frangere fuste caput"
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Novák (1921 - 1984), "Venere deceptus", from Cantica latina, no. 17 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Deceived by Venus", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 29