LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Osternacht ist leis' gekommen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Osternacht ist leis' gekommen,
Zündet mälig Stern an Stern:
Gold'ner Glanz ist weit erglommen
In der blauen Himmelsfern'.
Bächlein fließen, Blumen sprießen
Für den heil'gen Ostertag,
Auferstehen, selig Grüßen
Wandelt sacht durch Flur und Hag.

  Wer kann heute traurig sagen:
Mensch, gedenke an den Tod!
Wie zu Paradiesestagen
Steigt herauf ein Morgenroth.
Grün und Blumen in den Händen,
Hoffe nur, schau' himmelwärts:
Ewig Ostern wird uns spenden,
Der besiegt des Todes Schmerz!

  Horch, die Lerchen in den Lüften
Künden schon den hehren Tag!
Über Gräbern, über Grüften
Blumenduft und Lerchenschlag.
Wachet auf im Thal der Schmerzen,
Wachet auf aus Noth und Tod,
Brechet Blumen, zündet Kerzen,
Überall ist Morgenroth!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, pages 192-193.


Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), no title, appears in Waldblumen, in 3. Gottesminne [3rd edition], in Osternacht, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Carl or Caspar) Joseph Brambach (1833 - 1902), "Auferstehung", op. 111, published 1900 [ double men's chorus ], Berlin, Wernthal [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Resurrection", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-12-30
Line count: 24
Word count: 110

Resurrection
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Easter night has come quietly,
Gradually lighting star by star:
A golden radiance has begun to glow 
Far in the blue, heavenly distance.
Brooklets flow, flowers sprout
For the holy Easter Day,
Resurrection, blessed greetings
Wander gently through meadow and grove.

  Who, today, can say sadly:
Human, think of death!
As in the days of paradise
The glow of sunrise ascends.
With greenery and flowers in your hands,
Only hope, gaze heavenward:
He who conquered the pain of death 
Wishes to bestow upon us an eternal Easter!

  Hark, the larks in the air
Are already proclaiming the sublime day!
Over graves, over sepulchres
There is the scent of flowers and the song of larks.
Waken in the valley of pain,
Waken from misery and death,
Pluck flowers, light candles,
Everywhere there is dawn!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), no title, appears in Waldblumen, in 3. Gottesminne [3rd edition], in Osternacht, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-12-30
Line count: 24
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris