by Borys Dmytrovych Hrinchenko (1863 - 1910)
Квітчані сльозі
Language: Ukrainian (Українська)
Сонечко ясне встає, Теплим промінням своїм Гладить квітки та пестить, Сльози обсушує їм. Сльози бринять у квіток Чисті, як перли ясні: Сон їм негарний приснивсь, Плакали квіти у сні. Може їм снилися ми, Наше життя без надій, Кров і кайдани й брехня, Голод і холод тяжкий... Хто ж би того не злякавсь? Після тих снищів страшних, Досі вони ще тремтять, Досі ще сльози у них...
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Borys Dmytrovych Hrinchenko (1863 - 1910), "Квітчані сльозі" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Квітчані сльозі", 1906 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 16
Word count: 65