O könnt' ich dich beglücken
Language: German (Deutsch)
O könnt' ich dich beglücken
Wie wollt' ich selig sein,
O du mein höchst Entzücken,
Du lieb Vaterland mein!
Willst du mein Leben,
Willst du mein Blut,
Ich will's dir geben
Gar treu und gut!
Wie sollt ich dich nicht lieben,
Da du so herrlich bist --
Es lacht ja hier wie drüben,
Die Flur zu jeder Frist.
Lockt's mich zu Auen,
Streb' ich zur Höh',
Reiz zu schauen,
Wohin ich geh'!
Du Heimat, Land voll Klarheit,
Voll hellem Geisteslicht,
Du Land voll edler Wahrheit,
O dich verlaß' ich nicht.
Ob manche Blüthe
Auch fern gedeiht,
In deinem Gemüthe
Die Herrlichkeit!
Wie süß mit dir zu leben,
Für dich dem Tod sich weihn[,]
Mein Geist wird dich umschweben,
Geh' ich zu Ew'gem ein.
O Gott beschirme
Dies deutsche Blut,
Lenk' es durch Stürme
Zum höchsten Gut!
Confirmed with Lieder von August Silberstein, München: E.A. Fleischmann's Buchhandlung (A. Rohsold), 1864, pages 23-24.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Oh, could I make you happy", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-05-12
Line count: 32
Word count: 135
Oh, could I make you happy
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh, could I make you happy,
How blessed I would feel,
Oh, you my greatest rapture,
You dear homeland of mine!
If you require my life,
If you require my blood,
I will gladly give it to you
In utter faithfulness and goodness!
How should I not love you,
Since you are so glorious --
Here as there, the lea
Smiles at all times.
If I am enticed to the meadows,
If I make my way toward the heights,
There is loveliness to see
Wherever I go!
You homeland, land of clarity,
Full of the bright light of the spirit,
You land full of noble truth,
Oh, I shall not leave you.
Though many a blossom
Thrives even far away,
In your spirit
Splendour [thrives].
How sweet to live with you,
To dedicate oneself to death for you;
My spirit shall waft about you
When I enter eternity.
Oh God, protect
This German blood,
Guide it through storms
To the highest estate!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-29
Line count: 32
Word count: 161