by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Yen-Chiang Che

The world feels dusty
Language: English 
Available translation(s): CAT CHI FRE GER ITA
The world feels dusty,
when we stop to die...
We want the dew then
Honors taste dry...

Flags vex a dying face
But the least fan
stirred by a friend's hand
Cools like the rain

Mine be the ministry
when thy thirst comes...
Dews of thyself to fetch 
and holy balms.

About the headline (FAQ)

This version was published many times, including in the Atlantic Monthly (Volume 143, 1929), before the more authoritative versions came out with the more characteristic punctuation. There are also a few changes to the words in the last stanza. See below.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by .

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El món té gust de pols", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "這世界感到灰黯", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le monde se sent poussiéreux", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-05-03 19:30:06
Line count: 12
Word count: 51

這世界感到灰黯
Language: Chinese (中文)  after the English 
這世界感到灰黯  當我們不再死亡時
我們缺乏露水  因此爵位也顯得乾燥
旗幟翻飛
呈現出一幅死亡之臉(骷髏頭)
但至少有位朋友以手推動著風扇
冷卻一切  就像雨一般
而我的職責
則是當你的乾渴來臨時
承接你自己的淚珠  以及聖潔的乳香

Authorship

  • Translation from English to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Yen-Chiang Che.  Contact: g851701 (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2009-07-15 00:00:00
Last modified: 2014-08-10 23:06:42
Line count: 9
Word count: 13