LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Else Abramovic
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Bienenlied
Language: German (Deutsch) 
Um die grossen, weissen Dolden
summt es surrend, Bienen fliegen,
und die Leibchen bräunlich golden
sich im Sonnenlichte wiegen.
 
S'ist ein Wispern und ein Schwirren
wie sie wiegend mich um schweben;
wie die Flügelein schillernd flirren;
wie vom eiligen Flug sie beden!
 
In den duft'gen Kelch vergraben,
schlürfen sie Leben und Wonne.
Ach! Könnt'ich vom Mai was haben!
Könnt'ich trinken doch die Sonne! 

Text Authorship:

  • by Else Abramovic  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Bienenlied", op. 12 (Neun Lieder) no. 6, published 1907 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Bee-Song"


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 12
Word count: 63

Bee‑Song
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the grove, with odours teeming,
hark, what humming, bees are winging,
and their gold brown coats are gleaming,
in each sun-kissed blossom swinging.

Soft they whisper, hover, flitter,
round the opening blooms assemble,
bright their wings in the sunbeams glitter,
panting, breathless with flight, they tremble!

Bedded deep in blossoms dreaming,
sweet is the message they tender.
Come! sweet May with gladness beaming,
let me drink thy sun's deep splendour!

From the Wolff score.

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Bee-Song" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Else Abramovic
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris