by Julius Mosen (1803 - 1867)
Translation Singable translation by Louis Untermeyer (1885 - 1977)

Könnt' ich mit dir dort oben gehn
Language: German (Deutsch) 
Könnt' ich mit dir dort oben gehn,
Du träumerischer Mond,
Ich könnte wohl hinübersehn
Wo die Geliebte wohnt!

Zu glücklich ist die Nachtigall,
Die in dem Lindenbaum 
Vor ihrem Haus mit süssem Schall
Durchklinget ihren Traum!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Louis Untermeyer) , title 1: "If I could go with you"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-22
Line count: 8
Word count: 36

If I could go with you
Language: English  after the German (Deutsch) 
If I could go with you up there,
You dreamy moon above,
I could behold the dwelling where
Lives my true heart, my love.

O lucky is the nightingale
Who, from the linden, seems
To make his song of love prevail 
And echo through her dreams!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-22
Line count: 8
Word count: 46