LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Angelo Ambrogini (1454 - 1494), as Poliziano
Translation © by Guy Laffaille

O Virgo prudentissima / Beata mater
Language: Latin 
Our translations:  ENG FRE
O Virgo prudentissima
quam coelo missus Gabriel
supremi regis nuntius
plenam testatur gratia.

Te sponsam factor omnium,
te Matrem Dei Filius,
Te vocat habitaculum
suum beatus spiritus.

Tu stella maris diceris
quae nobis inter scopulos,
inter obscuros turbines
portum salutis indicas.

Per te de tetro carcere
antiqui patres exerunt;
Per te nobis astriferae
panduntur aulae limina.

Audi Virgo puerpera
et [sola Mater]1 integra;
Audi precantes quesimus
tuos Maria servulos.

Repelle mentis tenebras
disrumpe cordis glaciem.
Nos sub tuum praesidium
Confugientes protege.
Alleluia.

Tenor
 Beata Mater et innupta Virgo,
 gloriosa regina mundi,
 intercede pro nobis ad Dominum.

View original text (without footnotes)
1 sometimes "stella maris"

Text Authorship:

  • by Angelo Ambrogini (1454 - 1494), as Poliziano [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "O Virgo prudentissima / Beata mater" [chorus], motet [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "O vierge la plus sage", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "O Virgin most wise / Blessed mother", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-07
Line count: 29
Word count: 97

O vierge la plus sage
Language: French (Français)  after the Latin 
O vierge la plus sage
Que Gabriel, envoyé du ciel
comme messager du roi suprême,
atteste être pleine de grâce.

Le créateur de tout t'appelle épouse,
toi la mère du fils de Dieu,
Il te nomme sa demeure,
l'Esprit-Saint.

Tu es dite étoile de la mer
qui pour nous parmi les rochers,
parmi les tourbillons obscurs,
indiques le port du salut.

Grâce à toi, de la prison hideuse
nos pères anciens sont sortis ;
Grâce à toi, pour nous
se sont ouvertes les portes des palais qui soutiennent les astres

Écoute, ô vierge qui a porté l'enfant
et seule mère intacte,
Écoute, nous t'implorons,
Marie, tes petits esclaves en prière.

Chasse les ténèbres de nos esprits,
brise la glace de nos cœurs.
Sous ta protection
protège-nous, nous qui cherchons un refuge.
Alleluia.

Ténor :
Heureuse mère et vierge non mariée,
reine glorieuse du monde,
intercède pour nous auprès du Seigneur.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Angelo Ambrogini (1454 - 1494), as Poliziano
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 29
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris