LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Allan Ramsay (1686 - 1758)

Bessy Bell and Mary Gray
Language: English  after the English 
O Bessy Bell and Mary Gray,
  They are twa bonie lasses,
They biggit a bower on yon burn brae
  And theekit it o'er wi' rashes.

Fair Bessy Bell I loo'd yestreen,
  And thought I ne'er could alter:
But Mary Gray's twa pawky een,
  Soon gar my fancy falter.

Now Bessy's hair's like a lint-tap;
  She smiles like a May morning.
When Phoebus starts frae Thetis' lap,
  The hills with rays adorning:

White is her neck, saft is her hand,
  Her waist and feet's fu' genty;
With ilka grace she can command;
  Her lips, O wow! they're dainty.

And Mary's locks are like the craw,
  Her een like diamond glances;
She's ay sae clean, red up and braw,
  She kills whene'er she dances:

Blythe as a kid, with wit at will,
  She blooming, tight, and tall is;
And guides her airs sae gracefu' still,
  O Jove, she's like thy Pallas.

Dear Bessy Bell and Mary Gray,
  Ye unco sair oppress us;
Our fancies jee between you twae,
  Ye are sic bonie lasses:

Waes me! for baith I canna get,
  To ane by law we're stinted;
Then I'll draw cuts, and tak' my fate,
  And be with ane contented.

Glossary

Biggit = built
Brae = steep or sloping bank of a river
Theekit = thatched
Pawky een = coquettish eyes
Gar = make, force
Lint-tap = flax on the distaff
Genty = small and handsome
Ilka = every
Red up = well dressed
Braw = fine
Unco = very
Jee = move
Stinted = restricted

Text Authorship:

  • by Allan Ramsay (1686 - 1758) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "Bessie Bell and Mary Gray", Scottish folk ballad
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Bessy Bell and Mary Gray", JHW. XXXII/3 no. 176, Hob. XXXIa no. 178 [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, [adaptation] ; composed by Judith Weir.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-09-02
Line count: 32
Word count: 197

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris